Главная🕮 Перевод текстов песенЭминем (перевод песен)Перевод песни Eminem – Campaign Speech

Перевод песни Eminem – Campaign Speech

Campaign Speech

Jumped out of the 2nd floor of a record store
With a Treacherous Four cassette and a cassette recorder
In Ecuador with Edward Norton
Witness the metamorphosis
Of a legend growin’ like an expert swordsman
From the Hessian war and
Hence the origin of the Headless Horseman
Born with the endorphins of a pathetic orphan
Endless source and reservoir
Of extension cords in dresser drawers
And deadbolts on the bedroom doors
And sexual torture kits kept in a separate storage bin
Excellent boyfriend

Use intercourse to settle scores
With women who have vendettas towards men
Dickhead is forced in ’til there’s shredded foreskin
Reddish torn and they’re only bein’ fed a portion
Bed sores and sore shins
Pregnant whores can get abortions
Fetish for stickin’ metal forks in, self-absorption
Skeletor, I went to Hell and fell a floor
A predator, I’m headed for competitors
Better warn ’em, what I lack in tact and a set of morals
I make up for in metaphors like a cosmetic store
Stegosaurus, Chuck Norris with a thesaurus
Yes, of course, a mess of warrants
You want some? Come and get some, boys!
I’m givin’ Daniel Pantaleo a refresher course
On excessive force and pressure points
And dressin’ George Zimmerman in a fluorescent orange
Dress and four inch heels to address the court
With a bullseye on his back, his whole chest and torso
Or left on the doorsteps of Trayvon’s dad as a present for him

In my present form I’m Desert Storm
Appetite for destruction there’s no suppressant for
Aggressive, forceful, and less remorseful in every morsel
Unpleasant, horrible; hello, gorgeous!
The rebel with devil horns just fell off the yellow short bus
Met a contortionist, said, “When you wanna get sexual?”
She said, “However I fit in your schedule. I’m flexible.”
Expired tags on the Saturn, got Catherine Bach
In the back in Daisy Dukes with the hazards on
At a traffic stop gettin’ harassed, sign an autograph
For this asshole cop’s daughter
Laugh ’cause I called her a brat on it
He spat on it and brought it back lookin’ half in shock
Had a heart attack and dropped dead
Started fallin’ back with it
And got slapped with a Colin Kaepernick practice sock

One ball and half a dick, Apple Watch
Crack front axle, walked in a Bass Pro Shop with David Hasselhoff, pulled Tabasco sauce out of my satchel
Knocked over a fisherman’s tackle box and *crash sound*
Asked if they had a laughin’ stock
That was fuckin’ stupid…

You got it twisted, all ’cause I offered this bitch
A doggie biscuit, you call me misogynistic
Bitch, get to massagin’ this dick!
Like spas in this bitch, slob on it with gobs of lipstick
Got a shoppin’ list for you to run some odds and ends with
It’s not a bitch on this earth I can be monogamous with
She’s non-existent
Robin Thicke with a throbbin’ dick on some suave and slick shit
But I shout derogatives at bitches like fuckin’ missile launches
Misfit, blond and nitwit
Like I’ve gone ballistic, with a frostin’ tip kit
Screamed, “I hate blondes,” and became one, I’m optimistic
Love to start shit
Shovin’ Clark Kent’s undergarments in the glove compartment
Of the bucket, bumpin’ Bubba Sparxxx
I’m double parkin’ up at Targets, trouble ’causer, a double crosser
Shadiest mothafucka you’ll ever come across
Olympic gymnast, been known for some assaults
A couple lawsuits, enough to cause a stomach ulcer
Same damn brain scan results as Rainman’s is
Something’s off, but when Dustin Hoffman’s
Dressin’ up in your mummy costume
On stage dancin’ to “Brain Damage,” what’s the problem?
Nothing’s wrong, the name brand is back to reclaim status
Run the faucet, I’mma dunk
A bunch of Trump supporters underwater
Snuck up on ’em in Ray Bans in a gray van with a spray tan
It’s a wrap, like an Ace bandage
Don’t-give-a-fuck persona, to my last DNA strand
E&J in the waistband, at the VMAs with the stagehand
She wants kielbasa, pre-arrange an escape plan
Three-inch blade on point, like a See-and-Say
Consider me a dangerous man
But you should be afraid of this dang candidate
You say Trump don’t kiss ass like a puppet
‘Cause he runs his campaign with his own cash for the fundin’
And that’s what you wanted
A fuckin’ loose cannon who’s blunt with his hand on the button
Who doesn’t have to answer to no one—great idea!

If I was president
Gettin’ off is the first order of business
Once I get in office
Second thing that’ll make me happy’s walkin’ up to Uncle Sam
Naked, laughin’, dick cupped in hand
Screamin’, “Fuck safe sex!”
Throw a latex and an AIDS test at him
Tell Congress I run this land
And I want the rubber banned, and make it snappy
Addiction to friction and static
Addict who can’t escape the habit
Continue to chase the dragon
But as fate would have it, I walked up in Major Magics
Dressed as the maintenance man
In a laser tag vest and a racin’ jacket
With a gauge to blast it
And sped away in the station wagon
Stacey Dash’s and Casey Anthony’s
Crazy asses in the backseat
Throwin’ Stayfree pads at me
Dead passenger in the passenger seat
Unfasten the safety latches
And slam on the brakes in traffic so hard
I snapped the relocation brackets for the monster tires
‘Finna get a murder case and catch it
Like you threw it at me encased in plastic

And send Dylann Roof through the windshield of the Benz
Until he spins like a pinwheel and begins feelin’…
Like a windmiller with a thin build while his skin’s peelin’
And skids ’til he hits a cement pillar
Swing for the fence like Prince Fielder
Knock it into the upper peninsula
You wanna go against ‘zilla? The Rap God
When will I quit? Never been realer
The in-stiller of fear, not even a scintilla of doubt
Whose pens iller than Prince in a chinchilla
Or Ben Stiller in a suspense thriller
Revenge killer, avenge syllable binge
Fill a syringe, ’til I
Draw first blood
Even pop shit on my pop shit, and it’s popular
Couldn’t be more awkwarder
Cause you’re innocence I robbed you of
It’s my fingers that got stuck up
Taught ya ta, not give a
Slapstick, hockey puck
The broad hunter with the sawed off
Like an arm when it’s lopped off of ya
But I’m not gonna, get the shotgun
Or the Glock, I’m gonna opt for the ox
Cause I’m into objects that are sharp when I shop
And it’s not a shock, I’m such an obnoxious fucker
The Rock Hudson of rock ’cause who would have thought
This much of a cocksucker to go across the buttocks of Vivica Fox with a box cutter
That was for 50, little slap on the wrist be warned
I’m unravelin’ quickly
My squabbles, I’m grappling with your time traveling with me
Try and follow, as I wobble, relapse into history, with a flask of the whiskey
Tip it back then I’m twisting wine bottles
Like what happened to Chris Reeve’s spine column
That’s the plan of attack when I’m fixing my problems
Wish my chest wasn’t having to get these rhymes off ’em
But the fact that I have so many rappers against me mind boggles
And why I haven’t come back on these faggots who diss me is
More of a spectacular mystery than a fucking Agatha Christie crime novel

But my patience is wearing thin
Swear I been contemplatin’ rubbing shit in your face ’til I smear it in
Diss you in every lyric until you fear the pen
And never appear again
If you actually had fuckin’ careers to end
But then I think of Molly Qerim and I steer ’em in that direction and forget my ideas for them
Molly, I’m gone off you
Man, light some kush
You’re my first take, I’ll nail you
Can’t lie, I gush
If I won you over, you would be the grand prize
I’m entranced by your looks, come and give the Shady franchise a push
You can get it in the can like some Anheuser Busch
Jeans too small, least three pant sizes tush
Mushed against your damn side, your puss
And thighs are squished
What kind of attires that?
I’m ready to be rode
Psychopath, bet you we’ll get it poppin’ like a flat
Light the match to ignite the wrath
Got knives to slash and slice hermaphrodites in half
Piper Chapmans might just have to picket me
Like a scab
Hard to describe in fact
Startling violent perhaps
Are things that come to mind as soon as I start spitting rhymes like that
And you aren’t really surprised at that
But as far as these lines I rap
And these bars, wouldn’t dial it back if I star 69ed the track

Why am I such a dick?


Предвыборная речь

Спрыгнул со второго этажа музыкального магазина
С кассетой Коварной Четверки и кассетным магнитофоном
В Эквадор с Эдвардом Нортоном.
Наблюдайте за метаморфозой
Легенды, растущей, будто опытный фехтовальщик
С Гессенской войны и
Отсюда возникает история о Всаднике без Головы.
Родился с эндорфинами убогой сироты,
Нескончаемый источник и резервуар
Удлинительных шнуров в ящиках комода,
И засовов на дверях в спальню,
И набора инструментов для сексуальных пыток в отдельном контейнере,
Я идеальный парень.

Использую половые сношения, чтобы сводить счеты
С женщинами, которые кровно мстили мужикам,
Мудак прокладывает себе путь, пока не растреплется вся крайняя плоть,
Не появятся красные разрывы, и им не перепадет доза
Пролежней и воспалённых голеней.
Беременным шл*хам могу сделать аборт,
Мой фетиш – вставлять металлические вилки, я эгоцентричен.
Я – Скелетор, попавший в Ад, а потом еще ниже,
Я – Хищник, я обезглавливаю противников.
Лучше предупредить всех, что мне не хватает такта и чужды нормы морали,
Я скрашиваю это метафорами, как магазин косметики.
Стегозавр, Чак Норрис со словарем,
И да, конечно, с ворохом оправданий.
Хотите порамсить? Ну, давайте, налетайте пацаны!
Я даю Дэниелу Панталео курс по повышению квалификации
В чрезмерном применении силы и по болевым точкам,
И одеваю Джорджа Циммермана во флуоресцентное оранжевое
Платье и 4-х дюймовые каблуки, чтобы он обратился в суд,
С мишенью на спине, по всей груди и торсу,
Или оставлю его у порога отца Трейвона, в качестве подарка.

В своем нынешнем виде, я Буря в Пустыне,
Жажду разрушения и ни одним препаратом не подавить аппетит.
Агрессивный, напористый и без сожаления в каждом куске,
Неприятный, ужасный; здарова, красотка!
Бунтарь с дьявольскими рогами просто выпал из желтого автобуса для отсталых.
Встретил акробатку и спросил: “Когда хочешь перепихнуться?”.
Она сказала: “Неважно, я прогнусь под твой график”.
Просроченные номера на Сатурне, в нем Кэтрин Бах
На заднем сидении в коротеньких шортах, как у Дейзи Дьюк, при этом включена аварийка.
Останавливаюсь в потоке движения, начинают донимать, подписываю автограф
Дочурке этого придурочного мента,
Ржу, ведь открытым текстом назвал ее за*ранкой,
Он плюнул и вернул все назад, находясь в небольшом шоке,
У него приключился сердечный приступ и он сдохнул,
Начав падать назад,
Он выхватил лещей носками для тренировок Колина Каперника.

Одно яйцо и пол члена – Эпл Вотч,
Сломан передний мост, зашел с Дэвидом Хассельхоффом в Басс Про Шоп, достал соус Табаско из сумки,
Опрокинул коробку для рыболовной снасти и *звук удара*
Спросил, есть ли у них в наличии гороховый шут,
Это было п*здецки тупо…

Вы все переиначили, ведь я предложил этой с*ке
Сухарики для собак, вы назовете меня женоненавистником,
С*ка, давай массажируй этот член!
Лобзай его, оставляя жирные следы от помады, будто мы в спа-центре,
Для тебя есть список товаров, что преодолеть напасти и покончить с ними.
На этой планете нет с*ки, с которой я мог бы быть моногамен,
Ее не существует.
Робин Тик со стояком, подкупает какой-то учтивой х*рней,
Я же, унижая с*к, ору так, будто производится гребаный запуск ракет,
Я неудачник, блондин и придурок,
Слово у меня крышу сорвали эти кончики, перекрашенные в белый,
Кричал: “Ненавижу блондинов”, и стал одним из них, я оптимист.
Люблю устраивать скандалы,
Запихнул нижнее белье Кларка Кента в бардачок,
Из развалюхи доносится Бабба Спаркскс,
Припарковался вторым рядом у Таржетс, я источник проблемы, кидала,
Самый мутный мудак, с которым вы когда-либо столкнетесь.
Я олимпийский гимнаст, известный некоторыми кульбитами в виде словесных нападок,
Парой судебный процессов, которых достаточно, чтобы вызвать язву желудка.
Но этот же чертов мозг, анализирует данные, как Человек дождя,
Что-то не так? Но если Дастин Хоффман,
Одетый в твой костюм мумии,
На сцене танцует под “Травму мозга”, то в чем проблема?
Да ни в чем, известный бренд вернулся, чтобы восстановить статус,
Я откручу вентиль и опущу
Под воду кучу приверженцев Трампа.
Прокрадусь к ним в Рэй-Бэнс на сером фургоне с кремом для автозагара,
И все, дело в шляпе, эластичной как бинты.
Пох*истическая личность до последней цепи ДНК,
На церемонию ВиЭмЭй протащил за поясом И энд Джей с работницей сцены.
Она хочет колбаску, заранее приготовил план побега.
В ударе трехдюймовый клинок, будто на него указывает Си-энд-Сэй.
Считаете меня опасным человекам,
Но вам стоит бояться этого беспонтового кандидата.
Говорите, Трамп не целует жопу, как марионетка,
Потому что ведет компанию, финансируя ее за свои деньги
И это все чего вы хотите,
Чертового сумасброда, тупицу, чья рука лежит на кнопке,
Который не должен ни перед кем отвечать – отличная идея!

Будь я президентом,
Первостепенной задачей был бы мой отсос,
Как только я бы попал в офис.
Второе, что меня осчастливит – это прогулка к дяде Сэму
Голым, ржущим, держа член в руках,
И кричащим: “В п*зду безопасный секс!”.
Кидаю в него презик и тест на СПИД,
Говорю Конгрессу, что здесь я рулю
И хочу, чтобы запретили резинки, и побыстрее.
У меня зависимость к конфликтам и ругани,
Одержим этой привычкой и от нее не избавиться,
Продолжаю гнаться за драконом,
И если бы была такова воля судьбы, то я бы вошел в Мэйджор Мажикс,
Одетым, как слесарь
В жилете для лазертега и гоночной куртке,
С дробашом, чтобы им пошмалять,
И убрался бы прочь на своем универсале.
Стейси Дэш и Кейси Энтони –
Две невменяемые, умостили свои ж*пы сзади,
Кидают в меня прокладки Стейфри.
На пассажирском сидении дохлый пассажир,
Отстегнул ремень безопасности,
И что есть силы, ударил по тормозам на трассе,
Да так, что сломал крепления для колес монстра.
Собираюсь получить дело за убийство, и я схвачусь за него,
Словно вы бросите им в меня, положив его в чемодан.

А еще я выброшу Дилана Руфа через лобовуху Бенца.
Он будет делать обороты, как вертушка на палочке, пока не почувствует…
Себя худеющим мельником, с которого отслаивается кожа
И сползает по цементному столбу, после того, как он в него врежется.
Я бью со всей дури, как Принс Филдер,
И попадаю в Верхний полуостров в Мичигане.
Хочешь пойти против Годзиллы? Рэп бога?
Когда я уйду? Никогда не было более настоящего,
Более ужасающего, нет даже ни капли сомнения
Кто более болен своим делом: я с ручкой или Принц в шиншилле,
Или Бен Стиллер в беспокойном волнении.
Я мстительный убийца, упиваюсь словесной расправой,
Наполняю шприц кровью, когда
Наношу первый удар.
Даже мой п*здешь на мою же попсу, которая популярна,
Не может быть более ужасен,
Ведь вы невинны, а я вас грабанул,
Все дело в пальцах задранных вверх и ловкости рук.
Я же вас учил забивать х*й,
Класть болт, ср*ть на все.
Я охотник на телок, с обрезом.
Похожим на вашу отрубленную руку,
Но я не буду рубить, достану дробовик
Или Глок, мой выбор остановится на Окс Фодж,
Так как во время покупок я тащусь от острых предметов
И это не ввергает в шок, я такой отвратный подонок.
Я тот самый Рок Хадсон в роке, ведь кто бы мог подумать,
Что такой х*есос пройдется канцелярским ножом по булкам Вивики Фокс.
Это за Фифти, легкий удар по рукам в виде предупреждения,
Я быстро разруливаю
Свои ссоры, борюсь с вашим путешествием во времени со мной,
Пытаюсь следовать такому курсу, ведь меня трясет от рецидива истории с фляжкой виски,
Которую я опустошаю, откинувшись назад, а после прокручиваю бутылки с вином,
Словно прокручиваю то, что случилось у Кристофера Рива с позвоночником.
Вот такой план атаки, когда я решаю свои проблемы,
Мне бы не хотелось, но я вынужден сбрасывать эти рифмы, как камень с души.
Но факт в том, что так много рэперов идет против меня, просто с ума сойти,
И почему я не задиссил тех п*доров в ответ остается
Еще большей захватывающей тайной, чем долбаный детектив Агаты Кристи.

Но мое терпение на исходе,
Клянусь, я подумывал обо*рать вас, пока вы не будите в д*рьме с ног до головы,
Диссить в каждом куплете, пока не будете бояться прикоснуться к ручке
И никогда не появитесь снова,
Если бы у вас, конечно, была карьера, которую я закончил.
Но с другой стороны, я думаю о Молли Крим, сосредотачиваюсь на ней, и забываю мысли о врагах.
Молли, я тащусь от тебя,
Чувак, дунь немного,
Ты моя первая попытка, я тебя нагну,
Не могу врать, я изливаю чувства.
Если бы я склонил тебя на свою сторону, то это был бы главный приз,
Я зачарован твоей внешностью, приходи и помоги Шейди-франшизе,
Ты можешь открыться предо мной в ванной, как банка Анхойзер-Буш.
Джинсы слишком малы, как минимум на три размера, жопа
Зажата со всех сторон, твоя писька
И ляжки обтянуты.
Что это за наряд такой?
Я готов пойти за тобой
По пути психопата, уверен, что мы будем во время секса создавать хлопки, как лопающиеся шины.
Зажги спичку, чтобы разжечь ярость,
У меня есть ножи, чтобы рубить и разрезать гермафродитов пополам.
Пайпер Чепмен может просто бастовать против меня, цепляться ко мне,
Как зараза.
По сути, тяжело описать,
Возможно, поразительная жестокость –
Это те вещи, которые приходят мне в голову, как только я начинаю читать подобные рифмы,
И вы этому особо не удивлены.
Но поскольку, я читаю свои строки
И куплеты, я не сбавлю обороты, как бы ни просили, набирая звездочку 69.

Почему я такой мудак?

1 – Ссылка на хип–хоп группу «The Treacherous Three» (Тречос Фри или Коварная Тройка). Эминем упоминает «четверку» либо, ассоциируя себя с участником группы, либо, пытаясь описать свое коварство.
2 – Эдвард Нортон – американский актёр, кинорежиссёр, сценарист, продюсер. Нортон посещал Эквадор в рамках инициативы по защите Эквадорской Амазонки от нефтедобычи.
3 – Всадник без Головы – выдуманный персонаж американского писателя Вашингтона Ирвинга в рассказе «Легенда о Сонной Лощине». Сам же Всадник без головы – гессенский наёмник, воевавший против американских повстанцев и отличавшийся особой жестокостью. После смерти он якобы стал «всадником без головы» и продолжал терроризировать жителей уже независимой Америки.
4 – Игра слов. С одной стороны фраза «make up for» означает «искупить», «компенсация», «исправить», с другой «make up» – макияж, отсюда и магазин косметики (cosmetic store).
5 – Дэниел Панталео (Daniel Pantaleo) – офицер полиции, являющийся участником инцидента, связанного со смертью афроамериканца Эрика Гарнера. 17 июля 2014 года Гарнер вступил в конфликт с нарядом полиции в Томпкинсвилле. Он отказался подчиняться и Дэниел Панталео применил удушающий приём, повалив его на землю. Несколько полицейских, удерживали Гарнера, который кричал: «Я не могу дышать!». Вскоре он умер.
6 – Джордж Циммерман (George Zimmerman) – американский патрульный-волонтёр «соседского дозора», 26 февраля 2012 года застреливший 17-летнего афроамериканца Трейвона Мартина.
7 – Операция «Буря в пустыне» (Operation Desert Storm) — часть войны в Персидском заливе 1990—1991 годов, операция многонациональных сил по освобождению Кувейта и разгрому иракской армии.
8 – «short bus» – школьный автобус укороченной модели, служащий для транспортировки детей с физическими или психологическими проблемами. На сленге означает «отсталый», «тупой».
9 – Игра слов. Гимнастки известны своей гибкостью, следовательно, она прогнется под график Эминема.
10 – Сатурн (Saturn) – марка автомобилей, выпускавшихся одноименным подразделением американского концерна «Дженерал моторс» (General Motors).
11 – Кэтрин Бах (Catherine Bach) – американская актриса, известная благодаря сериалу «Придурки из Хаззарда». Там она играла девушку по имени Дейзи Дьюк. Именно после этой роли очень короткие шорты начали называть «Дейзи Дьюк» (Daisy Dukes). Также обыгрывается слово «hazards» – аварийка и название вымышленного города Хаззард (Hazzard) из сериала.
12 – Колин Рэнд Каперник (Colin Kaepernick) – американский игрок в американский футбол, выступающий на позиции квотербека клуба Национальной футбольной лиги «Сан-Франциско Форти Найнерс». Колин, протестуя против расизма и агрессивных действий полицейских в США, демонстративно сидит во время исполнения американского гимна. Также во время тренировок он был замечен в носках, где изображены свиньи в полицейской форме.
13 – Дэвид Хассельхофф (David Hasselhoff) – американский актёр и певец. Наиболее известен по ролям в телесериалах «Рыцарь дорог» и «Спасатели Малибу».
14 – Басс Про Шоп (Bass Pro Shops) – частная сеть магазинов для охоты, рыбалки и отдыха на природе.
15 – Соус Табаско – торговое наименование острых соусов, сделанных из мякоти спелых плодов кайенского перца (перец табаско), уксуса и соли. Данный соус упомянут либо в качестве подводки к следующим строчкам, либо, чтобы подчеркнуть крутость, так как Табаско синоним «hot sauce» (сленг – «крутой»). Возможно ссылка на строчки Бейонс (Beyonce), у которой была бейсбольная бита с названием «hot sauce».
16 – Здесь Эминем употребляет старую шутку, связанную с созвучными словосочетаниями: «laughing stock» (предмет насмешек, шут гороховый, посмешище) и «laugh in-stock» (улыбка в ассортименте, в продаже, в запасе).
17 – Робин Тик (Robin Thicke) – американский R&B-певец и автор песен, музыкант, композитор и актёр. В 2014 году развелся с Полой Пэттон, с которой был женат с 2005 года. Ходили слухи, что Робин изменял жене и Эминем поддерживает его в этом.
18 – «Frosted tips» – «покрытые изморозью» кончики – мужская прическа, в которой кроткие волосы сформированы в острые кончики, перекрашенные в белый цвет. Данная прическа была очень популярна в 1990-2000-х годах.
19 – Кларк Кент (Clark Kent) – настоящее имя Супермена. Обычно Кларк носил костюм Супермена под повседневной одеждой, чтобы быстро переодеться в супергероя. Эминем не раз сравнивал себя с Суперменом, только вот его супергеройский костюм лежит в бардачке.
20 – «bucket» (сленг) – железяка, развалюха, если речь о машине. Бабба Спаркскс (Bubba Sparxxx) – американский рэпер из Джорджии. Известен своим кантри-рэпом.
21 – Игра слов. Словосочетание «some assaults» (какие-то нападки, определенные нападки) созвучно со словом «somersaults» (кувырки, сальто) – базовые движение в гимнастике, отсюда «олимпийский гимнаст».
22 – «Человек дождя» (Rain Man) – художественный фильм, драма режиссёра Барри Левинсона, вышедший на экраны в 1988 году. Дастин Хоффман исполнил одну из главных ролей – человека, страдающего аутизмом, но обладающего феноменальной памятью и способного производить в уме сложнейшие арифметические расчёты. Эминем не первый раз сравнивает себя с Человеком-дождя (есть одноименная песня «Rain Man»), описывая, таким образом, свою способность к составлению сложных текстов.
23 – Эминем ссылается на случай, когда Дастин Хоффман одетый в костюм мумии, которая была изображена в одном из буклетов альбома «Slim Shady», выпрыгнул на сцену во время выступления в House of Blues в Лос-Анджелесе. «Brain Damage» – одна из знаменитых ранних песен Эминема с альбома «The Slim Shady LP».
24 – На одном из предвыборных митингов в Индиане, во время обсуждения проблемы ИГИЛ, Дональд Трамп заявил, что положительно относится к пыткам водой и, грубо говоря, посыл его речи был в том, что с волками жить по-волчьи выть. Эминем его за это критикует, как и всех сторонников Трампа.
25 – Игра слов. Фраза «It’s a wrap» означает: «работа завершена», «дело сделано», но слово «wrap» – «бинтовка», «шарф».
26 – «E&J» – калифорнийская компания по производству вин, основанная в 1933 Эрнестом и Джулио Галло (Ernst and Julio Gallo). MTV Video Music Award или VMA – церемония награждения за лучшее музыкальное видео, организованная кабельным каналом MTV.
27 – Си-энд-Сэй (See-and-Say) – развивающая игрушка, созданная компанией Маттел (Mattel) в 1965 году. Также здесь идет игра слов: «on point» – на высшем уровне, в ударе; но дословно «на шкале», «на стрелке», отсюда и Си-энд-Сэй, в которой одним из элементов является стрелка, указывающая на разные вещи.
28 – В который раз Эминем ссылается на случай, когда бывший президент США Билл Клинтон занимался сексом в Белом Доме. Также здесь обыгрываются созвучные словосочетания «gettin’ off is…» (отсос – это…) и «get in office» (попасть в офис).
29 – Дядя Сэм (Uncle Sam) – персонифицицированный образ Соединённых Штатов Америки.
30 – Игра слов. Фраза «rubber band» может означать непосредственно сам «презерватив». И слово «snappy» на сленге означает «презерватив».
31 – «chasing the dragon» – курить опиум; состояние, которое испытывает человек, после курения опиума.
32 – Мэйджор Мажикс (Major Magic’s All-Star Pizza Revue) – популярная сеть ресторанов в 1980-х на среднем западе.
33 – «gauge» (сленг) – дробовик, ружье. Название пошло от определенного калибра (gauge).
34 – «station wagon» – автомобиль с кузовом “универсал”, фургон.
35 – Стейси Дэш (Stacey Dash) – американская актриса, писательница и фотомодель, известная своей жесткой риторикой относительно проблем расизма.
36 – Кейси Энтони (Casey Anthony) – девушка, которая убила свою двухлетнюю дочь в 2008 году, но суд присяжных оправдал ее.
37 – «Стейфри» (Stayfree) – женские гигиенические прокладки производства фирмы «Персонал продактс» (Personal Products Co).
38 – Другими словами Эминем говорит о том, что его машина была модернизирована с помощью (relocation brackets) специальных инструментов для лифтинга, чтобы можно было прицепить большие колеса с машины Монстр.
39 – Игра слов. «murder case» – дело об убийстве, но слово «case» – чемодан; при этом еще идет слово «encased» – положить в чемодан, ящик. Т.е. Эминем в буквальном смысле получит дело об убийстве в чемодане (здесь слово «plastic») – пластмасса.
40 – Дилан Руф (Dylann Roof) — подозреваемый в совершении вооружённого нападения в церкви Чарльстона, которое произошло 17 июня 2015 года. Во время занятий по изучению библии в Африканской методистской епископальной церкви Эмануэль, Руф убил девять афроамериканцев. Он признался, что устроил стрельбу в надежде разжечь расовую войну.
41 – Принс Филдер (Prince Fielder) – американский бейсболист, выступающий за клуб главной лиги бейсбола «Техас Рейнджерс».
42 – Верхний полуостров — северная часть штата Мичиган, отделенная от южной части озёрами Мичиган и Гурон и соединяющим их проливом Макино.
43 – Ссылка на собственную песню «Бог рэпа» (Rap God), которая вышла в 2013 году.
44 – Со строк о «Боге рэпа» начинается сложная схема, связанная со словом «ill»: почти все слова содержат данное слово. Также обыгрываются два значения слова «ill» – «больной» и «крутой». Принс Нельсон (Prince Nelson) – американский музыкант, певец, один из величайших гитаристов; перед смертью он был болен и умер в 2016 году. Бенджамин Стиллер (Benjamin Stiller) – американский актёр и кинорежиссёр, у которого диагностировали рак простаты в 2016 году. Эминем сравнивает свое мастерство в рэпе с болезнями (ill) упомянутых исполнителей, т.е. он круче (ill), болен своим делом.
45 – Игра слов. Фраза «got stuck up» тут может иметь два значения: с одной стороны он говорит о средних пальцах рук, которые все время торчат (stuck up), т.е. показывают жест «фак»; с другой – фраза означает «ограбить кого-то», «совершить налет». Этой строкой Эминем показывает, что ему плевать, что он ограбил кого-либо.
46 – Дословный перевод: «хлопушка, хоккейная шайба». Тут слегка используется рифмованный сленг кокки (лондонский) суть которого в следующем: слово заменяется первым словом фразы, с которой оно рифмуется. Так как строка продолжение предыдущей, которая кончается фразой «not give a…», то по логике звучания и должны идти слова «shit» и «fuck», которые соответственно заменены на «slapstick» и «hockey puck».
47 – «broad» (сленг) – девушка, где-то между с*кой и леди; «sawed off» – обрез.
48 – «the ox» или «OX Forge» – марка ножей.
49 – Рок Хадсон (Rock Hudson) – американский актёр кино и телевидения, известный главным образом ролями в мелодрамах Дугласа Сирка и в серии фильмов, где его партнёршей выступала Дорис Дэй. Рок скрывал информацию о своей личной жизни, в частности, что он был геем. Эминем сравнивает себя с ним в том плане, что скрывает информацию о своей личной жизни.
50 – Вивика Фокс (Vivica Fox) – американская актриса и продюсер. В ноябре Фокс в одном из интервью сказала, что Фифти Сент (50 Cent) является геем. Так как 50 – друг Эминема, то он выступил в его защиту.
51 – Скорее всего Эминем ссылается на период в жизни, когда он принимал наркотики. На это явно указывает слово «relapse», ведь именно так называется альбом исполнителя в 2009 году, который полностью посвящен периоду борьбы с наркотической зависимостью. Также тут есть игра слов: «tip it back» – напиваться, пить, расслабляться; «tip back» – откидываться назад.
52 – Кристофер Рив – американский актёр театра, кино и телевидения, режиссёр, сценарист, общественный деятель. Известен своей ролью в фильме «Супермен» 1978 года. 27 мая 1995 года, упав с лошади во время скачек в Вирджинии, сломал шейные позвонки и оказался парализованным.
53 – Агата Кристи – английская писательница. Относится к числу самых известных в мире авторов детективной прозы, её произведения стали одними из самых публикуемых за всю историю человечества (уступая только Библии и трудам Шекспира).
54 – досл. «Клянусь, я подумывал втирать д*рьмо вам в лицо, пока оно им не пропитается».
55 – Молли Крим (Molly Qerim) – спортивный комментатор и ведущая передачи «First Take» на телеканале «ESPN» (И-Эс-Пи-Эн).
56 – Обыгрывается имя Молли. На сленге «molly» означит экстази; «gone off» – разонравиться, кайфовать, кончать. Т.е. с одной стороны он хочет покончить с экстази, с другой – ему нравится Молли Крим.
57 – «Анхайзер-Буш» (Anheuser-Busch) – компания по производству пива. Обыгрывается слово «can», которое может означать «ванную», на сленге «попу», а также «банку» в данном случае банку пива; «get it in» (сленг) – секс, трахать кого-либо. Таким образом, фраза может иметь несколько значений: либо Эминем трахнет ее в зад, либо в ванной.
58 – tush (сленг) – жопа.
59 – Игра слов. Слово «attires» (наряд) созвучно с «a tire» (шина, покрышка). Слово «psychopath» состоит из двух: «psycho» (психопат, псих) и «path» (путь, тропа).
60 – Игра слов. Под словом «flat» подразумевается фраза «flat tire» – спущенная шина, ненакачанная шина, прокол; «get it poppin’» (сленг) –заниматься сексом, но слово «pop» – хлопаться, отрывистый звук, как при проколе колеса. Т.е. во время их секса будет создаваться звук похожий на звук, когда лопается колесо.
61 – Пайпер Чепмен (Piper Chapman) – вымышленный персонаж американского комедийно-драматического веб-сериала «Оранжевый – хит сезона». Пайпер – бисексуалка. Эминем известен своими жесткими текстами в отношении секс меньшинств, которые не раз протестовали против него. Здесь обыгрывается словосочетание «picket me» – «бастовать против меня», «пикетировать меня» и созвучное «pick at me» – «придираться ко мне», «морально пилить», «цепляться». Отсюда слово «scab» может иметь несколько значений: первое – негодяй, подлец; второе – чесотка, болячка, короста.
62 – Игра слов. Фраза «dial it back» означает «сбавить обороты», «убрать звук». В США комбинация «*69» набирает последний номер, который звонил, грубо говоря «перезванивает» (dial it back).


Перевод песни Eminem – Campaign Speech на русский

Помощь детям VorldVita